El desplome del 38% en la cotización de Duolingo refleja algo más que un mal trimestre bursátil, y parece más la evidencia de un choque frontal entre un modelo de negocio basado en la gamificación de los idiomas y un entorno tecnológico en el que los grandes modelos de lenguaje pueden generar, adaptar y personalizar el aprendizaje con una flexibilidad inédita.
La demo del GPT-5 de OpenAI, que mostró en minutos la creación de una aplicación de aprendizaje de lenguas sobre GPT-5, no fue solo un golpe de efecto: fue la demostración palpable de que la ventaja competitiva de Duolingo podía evaporarse en cuestión de semanas: cada vez más personas podrían, en lugar de dedicarse a hacer los ejercicios de Duolingo, pedir simplemente a ChatGPT que les diseñe una forma de aprender un idioma.
El problema no viene únicamente de la irrupción de nuevos actores: paradójicamente, uno de los mayores riesgos para Duolingo es la dependencia de Google, que no solo es accionista de referencia, sino que además lleva años desarrollando tecnologías de traducción y aprendizaje automático. Las noticias recientes sobre nuevas funciones de Google Translate orientadas a la práctica conversacional, desveladas en análisis de código de la propia aplicación, ponen de manifiesto que la frontera entre traducir y enseñar un idioma se difumina rápidamente. Si a eso se suma la posibilidad de que Google decida integrar GPT-5 en sus productos educativos, el escenario competitivo se vuelve mucho más asimétrico.
Los intentos de Duolingo por presentarse como una empresa AI-first no han ayudado demasiado. La comunidad de usuarios reaccionó con críticas a la sustitución de buena parte de los contenidos humanos por ejercicios generados algorítmicamente, pero esa reacción ni siquiera llegó a importar: la caída no está vinculada a un rechazo cultural, sino a una pérdida de relevancia frente a una tecnología que cambia radicalmente las expectativas. El problema no es de imagen, es estructural.
Para terminar de fastidiar las cosas, resulta que un grupo de accionistas ha pedido a un bufete de abogados que prepare una demanda que podría presentarse contra Duolingo, investigando posibles daños a inversores por no haber comunicado adecuadamente los riesgos competitivos que la empresa afrontaba. Esto, claramente, añade presión a una compañía que ya venía mostrando síntomas de fatiga. La narrativa del «juego para aprender idiomas» resulta menos atractiva en un mundo en el que la inteligencia artificial puede actuar como un tutor relativamente personalizado capaz de corregir, motivar y adaptar la enseñanza en tiempo real.
¿Qué podría hacer Duolingo ahora? Su margen de maniobra parece estrecho. Puede intentar reposicionarse como un intermediario que ofrezca capas de motivación, gamificación y comunidad sobre los modelos de lenguaje subyacentes. Podría también intentar explotar su enorme base de datos de aprendizaje, un activo muy teóricamente muy valioso, para intentar alimentar modelos propios que reforzasen su propuesta: básicamente, intentar crear modelos especializados que compitan con un ChatGPT entrenado teóricamente de forma más generalista. Pero cualquier estrategia pasa inevitablemente por redefinir su identidad: o se convierte en un front-end atractivo sobre las plataformas de inteligencia artificial, o se verá reducido a un recuerdo simpático de la primera ola de digitalización del aprendizaje de idiomas con la que muchos, a base de trabajo, llegamos a adquirir cierta soltura en un idioma.
La enseñanza de idiomas es un terreno donde la inteligencia artificial puede mostrar de manera clara su capacidad de disrupción y sustitución. Duolingo no está sola en este dilema: es simplemente el primer gran actor del sector que muestra en su cotización bursátil lo que ocurre cuando la innovación externa no solo te alcanza, sino que directamente te pasa por encima…
You can also read this article in English for free on my Medium page, «Duolingo’s owl faces extinction in the AI jungle»


Lo mejor de Duolingo, toque humano que desapareció, era donde te respondían a las quejas , cuando no entendías el motivo del fallo, y donde se podía ver, además, en un 50-60% la mediocridad de aprendizaje del ser humano actual (la típica gentiña, que no lee lo que escribe, ni lo que le contestan, a él o a otro)…
Y que podía solucionar una IA bien entrenada, ya que además los comentaristas «normales» la podíamos poner al día en comunicación humana… incluso disfrutando (eso sería un tipo de juego, para los que gustamos de hacer crucigramas, por ejemplo)… pero volvemos de nuevo al grave problema actual de la creciente mediocridad como versión…
Pues visto que GPT-5 te dice que la palabra strawberry no tiene «r»…
(buscarlo en Reddit que estoy con el móvil y paso) XDD
Aquí la explicación…
eDans… que estoy a 41º no me amargues el ultimo día de vacaciones… XDDD
Importante es saber porque se produce el fallo (ya leí algo parecido) pero mas importante es que el fallo se produce… Debe temer Duolingo? Yo creo que si, pero igual no tan pronto… XDD
Todo el mundo de del aprendizaje de idiomas está en riesgo, ¿Realmente tiene sentido que qu dedique un año a perfeccionar mi inglés, cuando puedo compra un chisme por menos de 100 euros en el que traducen simultáneamente mi idioma a uno cualquiera de los idiomas para el que viene preparado?
MTOXW Auriculares Traductores
Creo que depende… no es lo mismo estar de turismo en Londres y preguntarle a un Bobby por donde se va a Buckingham, que hacer amigos y tener interesantes (y largas) conversaciones.
Totalmente de acuerdo con Chema, esos trastos están bien para hacerte entender en una tienda, pedir en un restaurante o preguntar por dónde se va a algún sitio, pero no son en absoluto equivalentes a hablar un idioma. Lo de «ahora no aprendo idiomas porque tengo este cacharro» es equivalente al «ahora como me dicen que todo va fatal, voy y voto a Trump o a Vox»…
Tsk tsk, luego dices que somos nosotros los que metemos baza en política, jajajajaja
No he podido evitarlo…
Hay quien piensa, «ahora como me dicen que todo va fatal, voy y voto a los mismos»…
A mi me dicen que todo va fatal,…hasta que miro los datos y las estadisticas y se me pasa, y si , los mismos por si viene alguien nuevo y lo jode.
Albert Einstein decía: “Locura es hacer lo mismo una y otra vez, esperando resultados diferentes.”
«Mentiras, malditas mentiras, y estadísticas. «
Consideremos las cuatro destrezas implicadas en el aprendizaje de un nuevo idioma, ordenadas de menor a mayor nivel de dificultad:
– Comprensión escrita (lectura)
– Comprensión oral (oído)
– Expresión escrita (escritura)
– Expresión oral (habla)
Lo primero a considerar es para qué queremos el nuevo idioma:
– Solo para comprender lo escrito
– Para comprender lo escrito y lo dicho
– Para comprender lo escrito, lo dicho y para escribir textos
– Para comprender lo escrito, lo dicho y para escribir textos y hablar con cierta fluidez
Dependiendo de en qué nivel coloquemos la meta, el tiempo y esfuerzo necesario para alcanzarla será considerablemente mayor.
Es en la última destreza arriba citada (expresión oral) donde todos estos métodos basados en tasks (pequeñas tareas aisladas desprovistas de su correspondiente y natural contexto) fallan miserablemente.
Y lo dice un filólogo de formación que se dedicó más de diez años a impartir clases de idiomas.
Estoy resumiendo muchísimo para no aburrir, pero como regla general diría lo siguiente: ¿Quiere aprender inglés? Véase todas las temporadas de “friends” (al principio y mientras fuera necesario con subtítulos en español, y ya después sin subtítulos). Lea textos reales y naturales en inglés sobre temas que despierten su vivo interés (al principio con apoyo de diccionario). Y lo más difícil de todo: búsquese un grupo de anglos en su ciudad o región e intente integrarse en él: es la única forma de irse soltando y adquiriendo confianza en el nuevo idioma.
Aprender un idioma es como dejar que la lluvia te vaya calando poco a poco. Cuanto más tiempo te expongas a ella, más avanzarás.
Muy buenos consejos
Ayer estaba ocupado mientras tenía de «compañía» un documental doblado con las voces al español, pero de fondo se oía el inglés, y en el doblaje dijeron «…durante una hora…» pero de fondo escuché perfectamente «…durante quince minutos…»
Lo que pasó me hizo pensar en muchas cosas, pero me quedo con esta: en la cantidad de personas que sin saberlo, habrían dado por bueno lo que una pantalla (o un altavoz) te dicen.
La verdad, Javier, es que si los errores de doblaje de los productos audiovisuales a veces pueden ser elementales o absurdos o, sencillamente, fruto del desconocimiento del tema y del contexto, resultan realmente muy preocupantes cuando se trata de libros y en particular de las obras de los grandes pensadores. Como célebre ejemplo, puedes darle un vistazo al artículo titulado Los más de 500 errores en la traducción de «El capital» de Marx que han confundido por décadas a los lectores de la obra en español que seguro que te resultará interesante.
Creo que el problema con Duolingo es que además ofrecía modelos de pago. Entonces allí ya venía percibido como el resto. Para ser legendario Duolingo debió mantener todo gratuito . Por otro lado debió integrar enseguida la IA para dar feedback al instante y crear conversaciones reales, no hacer puros ejercicios tipo escuela, lo que no tiene nada que ver con el habla real de los idiomas. Yo estudio inglés y solo lo usaba como apoyo. Pero no puedo decir que aprendí el idioma gracias a Duolingo. Aprendí estudiando libros, viendo vídeos de profesores, practicando el idioma ,hablando etc. Pero si era solo con Duolingo me quedaría duro cuando me hablan o tengo que traducir algo en inglés. Quiero decir en una conversación real no te van a preguntar «qué practicaste, o qué parte dominas del idioma?» Para hacértelo fácil. No! Te van a hablar de cualquier manera y cualquier tema y deberás responder , y si no entiendes estás frito como cualquier extranjero que no sabe idiomas con o sin Duolingo.
A mi lo que me molesta de Duolingo es las ideas woke que le quieren meter al usuario impulsada por los lobbies. Por eso no pago ni pagaría por la aplicación. Mi sobrina de 10 años utiliza la versión gratuita igual que yo y me molesta saber que tiene que ver ejercicios donde el personaje habla de alguien del mismo sexo biológico como su pareja, como su novio, novia, esposo o esposa. No me gusta el adoctrinamiento y menos desde edades tempranas.
Pues te pongas como te pongas, va a haber un cierto porcentaje de parejas del mismo sexo en la sociedad. ¿Prefieres que tu sobrina ignore completamente esa posibilidad? ¿La vas a obligar a mirar hacia otro lado cuando se cruce con una pareja del mismo sexo por la calle? Pues que quieres que te diga, si crees que con eso la vas a proteger de algo, vas muy, pero muy mal encaminada. Perdona que te lo diga, pero no mirar a las cosas no hace que esas cosas desaparezcan…
Como a todos los que decís eso, os encanta el adoctrinamiento … pero el vuestro. Que solo exista lo que a vosotros os parece bien y si sois homofobos, pues que no se hable de algo que existe como parejas del mismo sexo.
La limitación principal de Duolingo (app de la que he sido usuario) es que te permite conocer vocabulario pero no practicar el habla de la lengua.
Recuerdo una reunión en un café para practicar idiomas, y uno de los participantes en la mesa de práctica de Francés llevaba dos años estudiando diariamente en Duolingo, pero fue incapaz de hilar dos frases seguidas verbalmente.
Por eso para el Inglés no uso Duolingo, sino ELSA Speak, una de tantas apps de IA generativa que incluye práctica de habla.
Efectivamente, la gamificación ya no va a ser suficiente. Duolingo tiene usuarios diarios para los que la meta es extender sus «rachas», que es una forma de gamificación, pero eso nunca va a desarrollar su capacidad para hablar con fluidez.
Conozco algo del tema porque yo tenía una startup para aprendizaje de idiomas, «Avalinguo» que estaba centrada en el aspecto de practicar el habla. Cuando llegó la IA conversacional, tuve que cerrar la startup porque no estábamos en condiciones de competir.